투표(投票)
韓語:투표
中文:投票

2020年是台灣的大選年,如果想要跟韓國朋友分享這樣一件大事的話,應該要怎麼說呢?
如果要類比的話,台灣的總統大概相當於韓國的대통령,漢字是大統領,這三個字有時候也會直接出現在韓國的新聞上喔!選舉造勢、拉票的活動在韓文可以說成선거유세,其實就是選舉遊說的意思。
我們說的立法院在韓國直接稱為國會(국회),所以立法委員在韓國就叫做國會議員(국회의원)。立委的投票方式也跟我們類似,都是採行單一選區兩票制,第一票會選出區域立委,第二票投給政黨,按照得票比例分配席次。前者的專有名詞叫做小選區制(소선거구제),後者則稱為比例代表制(비례대표제),忘記的同學快翻開你的公民課本!
投票的這個行為本身叫做투표하다,一般我們說的選民在韓文是선거 유권자,在新聞上一般只會寫成유권자,而候選人會叫做후보,是我們過去介紹過的單字哦!(點我複習)在韓國,成年的年齡是19歲,所以投票權也是19歲以上才能投,相對在台灣18歲就可以投票稍微晚一點,但由於韓國年齡跟台灣年齡的算法略有不同,可能會差一到兩歲,所以其實是差不多的。如果要競選成為立法委員則必須年滿25歲,在台灣23歲就可以選了;總統要40歲以上才可以,這點是相同的。
投票作為公民權的一環得來不易,1月11號大家記得返鄉投票哦!
單字便利貼:
總統:대통령,漢字為大統領,國家元首
立法委員:국회의원,漢字為國會議員
立法院:국회,也稱國會,立法機關
選舉造勢:선거유세
小選區制:소선거구제,一個選區中只選出一位候選人的選舉方式
比例代表制:비례대표제,票投給政黨,依照得票比例分配席次的選舉方式
投票:투표하다,動詞
選民:선거 유권자,一般只寫成유권자
候選人:후보,直譯的話是候補
