


位在鍾路上的這家熱門餐廳,寫成韓語是"고기 주는 냉면집"。應該很多人都知道"고기"就是肉的意思!照片上的"갈비"就是五花肉。"냉면"的意思是冷麵!五花肉+冷麵居然只要5,000韓元!超便宜!究竟這間店的招牌是五花肉還是冷麵呢?在韓文裡面,"주는"是動詞,"주다"是基本型,用字典一查,發現是「給;做」的意思。翻譯過後就是「有五花肉的冷麵店」。所以說,這間店的招牌是冷麵喔。


在韓國的地下鐵經常會看到有人在發送廣告傳單。今天下電車的時候,在門邊又發現一張傳單!你覺得這張傳單的內容是什麼呢?首先,廣告傳單的韓文是"전단지"。
- 남남북녀 : 南男北女
- 결혼전문 : 結婚専門
- 새터민 : 新生民SAETEOMIN(在前幾年都是使用脫北者這個名詞,最近改稱新生民的人也增加了。)



搭乘地鐵的各位!這是經常會出現在你眼前的韓語
韓語:
1회용 교통 카드로 지하철을 이용하고 계신가요?
하차 후 보증금 환급기에 반납하시고 보증금 500원을 돌려 받으세요.
中文:
您使用的是否為地鐵的單次用乘車卡?
下車後前往“保證金退款機”放進單次用乘車卡,即可取回500韓元的保證金。

以下是街頭常見的招牌看板。這個招牌我看得懂!那個招牌我也看得懂!不是很令人開心嗎?實際來讀看看各式各樣的招牌吧!
![]() |
![]() |
![]() |
讀做[Yak],漢字寫成「薬」。身體不舒服的時候就找它,藥局的標誌。 | 兌換貨幣時不可缺少的「銀行[eun-haeng]」。 | [No-rae-bang]直譯的話就是「唱歌的房間」。也就是卡拉OK。 |
![]() |
![]() |
![]() |
寫著「換錢[Hwan-jeon]」兩個字就知道意思了吧? 這是街上可換錢的地方的標誌。 | 讀做[Tam-bae],販賣菸品的標誌。在便利商店和賣場很常見。 | 讀做[Seong-hyeong-woe-kwa」,指的是整形外科。在韓國才能看到這麼多這類的招牌。 |
![]() |
![]() |
![]() |
世上唯一,用韓語寫成的「STARBUCKS COFFEE」的招牌。 | 用韓文寫成的麥當勞! | 在外面想上廁所的時候,就找這個圖案! |
![]() |
![]() |
![]() |
肚子餓的時候就要找「餐廳[Sik-tang]」! | 網路大國!韓國的象徵!「PC房[PC bang]」就是網咖。 | 公共澡堂大多立著「桑拿」的招牌。 |